"Perdido como turco en la neblina"
El historiador Daniel Balmaceda, en su libro historias de letras, palabras y frases, explica que la frase original era "perdido como`tuco´en la neblina".
El `tuco´o `tucu´es una voz quechua que refiere a una luciérnaga que habitaba el norte argentino.
Cuando esta expresión ("perdido como `tuco´en la neblina") llegó a Córdoba no se le encontró sentido. De esta manera, comenzó a variar hasta cambiar la palabra `tuco´por turco.
Para sustentar la frase se inventaron historias de turcos que salían a hacer ventas ambulantes y se perdían si había neblina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario